La molza
Introduction
A la montanha, la traite avait lieu deux fois par jour au parc (pargue).
Ethnotexte
Cyprien CHASSALY
né en 1918 à Vieurals.
Transcription
Occitan
Français
« Quand l'òm montava a la montanha, que caliá mólzer quaranta vacas, los dets de còps s'uflavan. Ieu i passave d'ai(g)a de Javèl pura.
A Camp-Plate, ne molziam pas una banda, partiam ambe lo lach, quand aviam acabat de mólzer, n'aviam crenta… Anàvem far prene lo lach, i metre la presura, tot, e las vacas partián un moment après totas solas per far veire qu'aviam pas acabat tant lèu. Aquò èra una istoèra d'onor.
A tres oras, tres oras manca un quart, l'òm partiá al pargue e a cinc oras, quand aquò marchava bien, cinc e mièja, calculavan doas oras, doas e mièja. Mès, la prima, de còps aquò durava quatre oras. Mès n'i a que sortián pas jamai del pargue ! Acabavan pas jamai ! »
A Camp-Plate, ne molziam pas una banda, partiam ambe lo lach, quand aviam acabat de mólzer, n'aviam crenta… Anàvem far prene lo lach, i metre la presura, tot, e las vacas partián un moment après totas solas per far veire qu'aviam pas acabat tant lèu. Aquò èra una istoèra d'onor.
A tres oras, tres oras manca un quart, l'òm partiá al pargue e a cinc oras, quand aquò marchava bien, cinc e mièja, calculavan doas oras, doas e mièja. Mès, la prima, de còps aquò durava quatre oras. Mès n'i a que sortián pas jamai del pargue ! Acabavan pas jamai ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...