La lebreta

Collecté en 1991 par CORDAE Sur la Commune de Aurelle-Verlac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Ethnotexte

Albertine MERCADIER

née Magnes en 1915 à Plagnes (48).

Transcription

Occitan
Français
« Aquí sus aquela pradeleta,
Es passada una lebreta.
Aquel d'aquí l'a vista,
Aquel d'aquí l'a levada,
Aquel d'aquí l'a tuada,
Aquel d'aquí l'a manjada,
E aquel a fach : “Cui, cui, cui !
Que i a pas res per mon topin !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...