La caça al tamarre
Introduction
On jouait des tours aux jeunes les plus naïfs. On les envoyait notamment à la chasse au tamarre, le dahu du Rouergue.
Ethnotexte
Célina, Judith (sœur Procule) NAUJAC
née en 1907 à Pomayrols.
Transcription
Occitan
Français
« Fasián la caça al tamarre. Partián la nuèch ambe dos o tres pilhards, una lampa e de sacs. Ne metián un aquí a-z-un bocin ambe lo sac e la lampa aquí al ras. Los altres fasián lo torn del bòsces en piquent, en fa(gu)ent de bruch e l'altre esperava que lo tamarre arribèsse ! Pièi lo daissan aquí e se'n van.
Aquel tamarre, aquò èra reputat !
Pareis qu'ambe la lampa lo tamarre veniá e dintrava dins lo sac. Solament, lo tamarre veniá pas jamai…
De còps li ne laissavan dos, aquí, per tapar lo tamarre… »
Aquel tamarre, aquò èra reputat !
Pareis qu'ambe la lampa lo tamarre veniá e dintrava dins lo sac. Solament, lo tamarre veniá pas jamai…
De còps li ne laissavan dos, aquí, per tapar lo tamarre… »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...