Estiflòls, molins e cantarèlas

Collecté en 1991 par CORDAE Sur les Communes de Aurelle-Verlac, Pomayrols Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Au printemps, au moment de la montée en sève, on fabriquait des trompes en écorce (còrnas), des anches (caramèlas) et des sifflets (estiflòls).

Ethnotexte

Célina, Judith (sœur Procule) NAUJAC

née en 1907 à Pomayrols.

Transcription

Occitan
Français
« Ambe mon fraire, fasiam d'estiflòls e fasiam mèmes de molins sus l'ai(g)a. Li aviá una levada que menava l'ai(g)a al prat.
Pels estiflòls caliá un bocin de castanhiá, òm copava la bròca e òm fasiá lo torn, aquí en bas, per lo destacar. Alara òm lo picava, òm lo picava, òm lo picava coma cal, e pièi òm lo torciá e aquò se sortiá. Mès dabans de lo sortir caliá far aquí una entalha e pièi coma aquí davant, tot a fèt la fòrma de l'estiflòl. Lo sortiam, lo tornàvem metre e aquí siflàvem.
E las cantarèlas atanben. Las cantarèlas se fasián amb una broqueta pichineta. Òm la copava, òm la fasiá sortir, quichàvem e pièi estuflàvem. Ieu ne fasiái sovent de cantarèlas ! De gròssas e de pichonas. Ambe mon fraire fasiam a-n-aquel que ne podiá far lo mai.
Pièi aquò se secava. Los caliá metre dins l'ai(g)a per los conservar. Alara los escampàvem e ne fasiam maisses. Seguiam totes los castanhiás per faire d'estiflòls ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...