Enfants, revelhatz-vos ! (Nadal de Requistar)

Collecté en 1991 Sur la Commune de Aurelle-Verlac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Albert et Jean Petit avaient appris ce chant de Noël, très répandu dans tout le Rouergue, auprès de Monsieur Vézy, curé à Aurelle-Verlac de 1930 jusqu'au lendemain de la guerre. (CORDAE)

Son

Albert et Jean PETIT

né en 1924 à Vieurals d'Aurelle-Verlac ; né en 1921 à Vieurals d'Aurelle-Verlac, décédé en 2013.

Transcription

Occitan
Français
« Enfants, revelhatz-vos,
Una bona novèla,
A Betleèm apèla,
Los pastres d’alentorn,
Enfants revelhatz-vos !

Ai, ai, qu’avèm ausit ?
Qual canta amont dins l’aire ?
Qu’auriá mai poscut faire,
La arpa de David ?
Ai, ai, qu’avèm ausit ?

Laissatz vòstres motons,
Un temps preciós s'escola,
A Betleèm en fola,
Anatz, despachatz-vos,
Laissatz vòstres motons.

Qué pòt èstre arribat ?
Que nos sòna dels astres ?
Aquò sètz vos los pastres,
De bèl e d’elevat,
Qué pòt èstre arribat ?

Vos es nascut un Rei,
Aval dins un estable,
Un pichonet aimable,
Qu’una grécha sosten,
Es mème vòstre Rei.

S’èra pas vist jamai,
Un Rei naissent tan paure,
A pena podián claure,
Elses dins un palais,
S’èra pas vist jamai.

Anatz donc l’adorar,
Sens crendre l’uèlh que trompa,
N’a pas besonh de pompa,
Es filh de Jeòva,
Anatz donc l’adorar !

– Angèls consoladors,
Qu’es granda nòstra jòia !
Lo Senhor nos envòia,
L'aimable Sauvador,
Angèls consoladors.

Amor, glòria al Senhor !
Sus Tèrra amor celeste,
Patz a tot òme prèste,
A s’enflamar d’amor,
Per servir lo Senhor. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...