Borrèias
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Son
Albertine LAPORTE
née Lacroix en 1894 à Vieurals d'Aurelle-Verlac, décédée en 1993.
Transcription
Occitan
Français
« Lo miu cocut,
Ni mai aquel dels altres.
Lo miu cocut,
Encara es pas vengut.
Mès quand vendrà,
Passarà per Laguiòla.
Passarà per Aubrac,
Cantarà coma un fat.
Quand ieu t’aimava,
Te prometiái tot, pichona.
Quand ieu t’aimava,
Te prometiái tot.
Mès ara que te tene,
Jo(g)arem del baston, pichona.
Ara que te tene,
Jo(g)arem del baston. »
Ni mai aquel dels altres.
Lo miu cocut,
Encara es pas vengut.
Mès quand vendrà,
Passarà per Laguiòla.
Passarà per Aubrac,
Cantarà coma un fat.
Quand ieu t’aimava,
Te prometiái tot, pichona.
Quand ieu t’aimava,
Te prometiái tot.
Mès ara que te tene,
Jo(g)arem del baston, pichona.
Ara que te tene,
Jo(g)arem del baston. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...