Bonjorn vesina… (Una cigala)

Collecté en 1997 Sur les Communes de Aurelle-Verlac, Pomayrols Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson moraliste, inspirée de la fable "La Cigale et la Fourmi", a été largement diffusée par les écoles libres.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Célina, Judith (sœur Procule) NAUJAC

née en 1907 à Pomayrols.

Transcription

Occitan
Français
«« Bonjorn vesina,
Cossí anatz-vos ?
Cossí anatz-vos ?
Bonjorn vesina.
Cossí anatz-vos,
Ambe los pichons ?

– Pas mal, vesina,
Vau pas mal e vos ?
Vau pas mal e vos,
Brava vesina ?
Vau pas mal e vos,
Ambe los pichons ?

– Paura vesina,
Ieu crebe de fam…
Ieu crebe de fam,
Paura vesina…
Ieu crebe de fam,
Ambe los enfants...

– Quand ieu glanave,
De qué fasiatz-vos ?
De qué fasiatz-vos,
Quand ieu glanave ?
De qué fasiatz-vos,
Ambe los pichons ?

– Quand vos glanàvetz,
Ni cantave dos.
Ni cantave dos,
Quand vos glanave.
Ni cantave dos,
Ambe los pichons.

– Quand ieu glanave,
Ne cantàvetz dos.
Ne cantàvetz dos,
Quand ieu glanave.
Ara cantatz ni tres,
E mangètz pas res ! »
Bonjour voisine (Une cigale)
« Bonjour voisine,
Comment allez-vous ?
Comment allez-vous ?
Bonjour voisine,
Comment allez-vous,
Avec les enfants ?

– Pas mal voisine,
Je ne vais pas mal et vous ?
Je ne vais pas mal et vous,
Bonne voisine ?
Je ne vais pas mal et vous,
Avec les enfants ?

– Pauvre voisine,
Je crève de faim...
Je crève de faim,
Pauvre voisine...
Je crève de faim,
Avec mes enfants...

– Quand je glanais,
Que faisiez-vous ?
Que faisiez-vous,
Quand je glanais ?
Que faisiez-vous,
Avec vos enfants ?

– Quand vous glaniez,
J’en chantais deux.
J’en chantais deux,
Quand vous glaniez.
J’en chantais deux,
Avec mes enfants.

– Quand je glanais,
Vous en chantiez deux.
Vous en chantiez deux,
Que je glanais.
Maintenant, chantez-en trois,
Et ne mangez rien ! »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...