Nòstre país

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Aubin Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les chants identitaires ou hymnes locaux en occitan, parfois calqués sur une matrice connue, faisaient partie du folklore local.

Son

Gérard LHORTE

né en 1942 au Gua d'Aubin.

Transcription

Occitan
Français
« Anèm cantar nòstre país, (bis)
Aicí ont lo carbon lusís, (bis)
Aquela citat obrièira,
Que sembla pas qu’una carrèira,
Anèm cantar nòstre país. (bis)

Repic :
Cransac, Aubinh e nòstre Gas,
Jamai vos oblidarem pas.
Per vos cantar sèm pas reguèrgues,
Sèm la richèssa del Roergue. (bis)
Cransac, Aubinh e nòstre Gas.

Oui, sèm lo país dels minurs, (bis)
D’obrièrs qu’an pas freg al cur. (bis)
Cada jorn al fons de la mina,
La susor li trempa l’esquina,
Oui, sèm lo país dels minurs. (bis)

Aquel país perirà pas, (bis)
Trobèm d’enfants a cada pas, (bis)
Lo minur es bon patriarca,
Sos ostals son plens coma d’arcas,
Aquel país perirà pas. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...