Introduction
Les chants identitaires ou hymnes locaux en occitan, parfois calqués sur une matrice connue, faisaient partie du folklore local.
Son
Gérard LHORTE
né en 1942 au Gua d'Aubin.
Transcription
Occitan
Français
« Anèm cantar nòstre país, (bis)
Aicí ont lo carbon lusís, (bis)
Aquela citat obrièira,
Que sembla pas qu’una carrèira,
Anèm cantar nòstre país. (bis)
Repic :
Cransac, Aubinh e nòstre Gas,
Jamai vos oblidarem pas.
Per vos cantar sèm pas reguèrgues,
Sèm la richèssa del Roergue. (bis)
Cransac, Aubinh e nòstre Gas.
Oui, sèm lo país dels minurs, (bis)
D’obrièrs qu’an pas freg al cur. (bis)
Cada jorn al fons de la mina,
La susor li trempa l’esquina,
Oui, sèm lo país dels minurs. (bis)
Aquel país perirà pas, (bis)
Trobèm d’enfants a cada pas, (bis)
Lo minur es bon patriarca,
Sos ostals son plens coma d’arcas,
Aquel país perirà pas. (bis) »
Aicí ont lo carbon lusís, (bis)
Aquela citat obrièira,
Que sembla pas qu’una carrèira,
Anèm cantar nòstre país. (bis)
Repic :
Cransac, Aubinh e nòstre Gas,
Jamai vos oblidarem pas.
Per vos cantar sèm pas reguèrgues,
Sèm la richèssa del Roergue. (bis)
Cransac, Aubinh e nòstre Gas.
Oui, sèm lo país dels minurs, (bis)
D’obrièrs qu’an pas freg al cur. (bis)
Cada jorn al fons de la mina,
La susor li trempa l’esquina,
Oui, sèm lo país dels minurs. (bis)
Aquel país perirà pas, (bis)
Trobèm d’enfants a cada pas, (bis)
Lo minur es bon patriarca,
Sos ostals son plens coma d’arcas,
Aquel país perirà pas. (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...