Minatge…

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Aubin Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant l'intérieur de la main de l'enfant et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Le grand-père de René utilisait cette formule quand un enfant s'était fait mal à une main. En Rouergue, pour soulager la douleur d'un enfant légèrement blessé, on utilisait généralement la formule “Pèl de cabra, pèl de cabrit…”.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

René BARTHE

né en 1930 à Aubin.

Transcription

Occitan
Français
« Alèra, quand ieu èri pichon, lo pepè me disiá, quand aviái fach mal a una man :

“Minatge,
Lo pòrc a l’estable,
La truèja al secador,
Minon, minon, minon !” »
Minage...
« Alors, quand j’étais petit, mon pépé me disait, quand je m’étais fait mal à une main :

“Minage,
Le cochon à l’étable,
La truie au séchoir à châtaignes,
Minou, minou, minou !” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...