Lo boièr

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Aubin Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson est très ancienne et très répandue dans le domaine occitan. Certains l'attribuèrent à l'époque cathare.

Elle a été assez largement diffusée dans les écoles et fut utilisée dans le film "Cyrano de Bergerac" de Jean-Paul Rappeneau en 1990.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Jean et Jean-Elie MANIEZ

né en 1921 à Aubin ; né en 1990 à Villefranche de Rouergue.

Transcription

Occitan
Français
« Quand lo boièr ven de laurar, (bis)
Planta aquí sa gulhada. (bis)

Tròba sa femna al pè del fuòc, (bis)
Tota desconsolada. (bis)

“Se siás malauda, di(g)a-z-o-me, (bis)
Te farai un potatge.” (bis) »
Le bouvier
« Quand le bouvier vient de labourer, (bis)
Il plante là son aiguillon. (bis)

Il trouve sa femme à côté du feu, (bis)
Tout affligée. (bis)

“Si tu es malade, dis-le-moi, (bis)
Je te ferai un potage.” (bis) »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...