La vielhona

Collecté en 1998 Sur la Commune de Aubin Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson, dont la matrice remonterait au XVIIe siècle, est très répandue dans le domaine occitan où il en existe de nombreuses versions.

Dans certaines de ces versions, la vieille décrit longuement son cheptel.

La précipitation des événements et des rites liés au deuil renforce l'effet comique de la chanson. La neuvaine a normalement lieu neuf jours après les funérailles et lo cap de l'an le jour anniversaire de la mort.

Son

PHILIPPINE AMOROS

née Garcia en 1911 à Rovilha (Espagne).

Transcription

Occitan
Français
« Dins París i a una vièlhona, (bis)
Que se voliá maridar,
Soni bram, bram,
Brandom la vièlha,
Que se voliá maridar,
Soni bram, bram.

Li va per tota la fièira, (bis)
Per aprene a dançar,
Soni bram, bram,
Brandom la vièlha,
Per aprene a dançar,
Soni bram, bram.

Ne trobèt dos mès que dançavan, (bis)
Mès que dançavan a son agrat,
Soni bram, bram,
Brandom la vièlha,
Mès que dançavan a son agrat,
Soni bram, bram.

“Me diriatz-vos, mès di(g)atz, dançaires, (bis)
Vos voldriatz pas maridar ?
Soni bram, bram,
Brandom la vièlha,
Vos voldriatz pas maridar ?
Soni bram, bram.

– Non pas ambe vos tròç de vièlhona, (bis)
Qu’avètz pas qu’una dent davant,
Soni bram, bram,
Brandom la vièlha,
Qu’avètz pas qu’una dent davant,
Soni bram, bram.

– Ai cent vacas vedelièiras, (bis)
Caduna ambe son vedelon davant,
Soni bram, bram,
Brandom la vièlha,
Caduna ambe son vedelon davant,
Soni bram, bram.

Ai cent fedas anhelièiras, (bis)
Caduna ambe son anhelon davant,
Soni bram, bram,
Brandom la vièlha,
Caduna ambe son anhelon davant,
Soni bram, bram.

– Tròp me diretz tròç de vièlhona, (bis)
Perqué fa(gu)èssem pas d’afars ?
Soni bram, bram,
Brandom la vièlha,
Perqué fa(gu)èssem pas d’afars ?
Soni bram, bram.”

Lo diminge la va veire, (bis)
E lo diluns l’esposèt,
Soni bram, bram,
Brandom la vièlha,
E lo diluns l’esposèt,
Soni bram, bram.

Lo dimars tombèt malauta, (bis)
Lo dimècres l’enterrèt,
Soni bram, bram,
Brandom la vièlha,
Lo dimècres l’enterrèt,
Soni bram, bram.

Lo dijòus torna a la fièira, (bis)
Jove coma d'abans,
Soni bram, bram,
Brandom la vièlha,
Jove coma d'abans,
Soni bram, bram.

Ambe l’argent de la vièlha, (bis)
Trobèt una de vint ans,
Soni bram, bram,
Brandom la vièlha,
Trobèt una de vint ans,
Soni bram, bram. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...