Los borruts per far de buòus

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de Arvieu Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les veaux de pure race d’Aubrac qui redescendaient de l’estive âgés de sept à neuf mois étaient des borruts. Entre un et deux ans, on les appelait borrets ou borretas, à deux ans doblons ou doblonas et enfin, à trois ans, les treçons châtrés (sanats, asegats) étaient destinés au dressage pour le travail. Dresser se dit dondar ou adondar et joindre jónger. Le taureau est le brau et le bœuf lo buòu (une paire de bœufs : un parelh de buòus).

Quand on n’avait pas les moyens d’avoir un parelh de buòus, on utilisait des vaches.

Pour les dresser, on commençait souvent par joindre un jeune bœuf avec un bœuf plus expérimenté, tous deux attachés à la crèche dans l'étable. On les sortait ensuite pour les habituer à des travaux de plus en plus techniques. Le dressage des bœufs pour le travail était d'un bon rapport financier.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

LÉON CANAC

né en 1924 à Paulhe-Rovi d'Arvieu.

Transcription

Occitan
Français
« Nautres, cada an crompàvem dos o quatre borruts qu'apelàvem e, en general, crompàvem de bonas bèstias, tant pis se èran caras, de bonas…
E alara pièi los gardàvem un an per far la mònta, per çò que aviam de vacas d'Aubrac, coma aquò, e pièi los fasiam chastrar e pièi ne fasiam de buòus a tres ans.
Alara, per los dressar, nautres aviam pas plan lo temps alara çò que fasiam, los jongiam, lor metiam lo jo dessús… Va plan, los jongiam e los daissàvem a la grépia, aquí coma aquò, estacats. Lo premièr jorn, en general, metián lo cap per tèrra mès pièi lor fotiam un bon còp d'agulhon per dire que fotèsson lo cap dins la grépia. Quand podián arribar de fotre lo cap dins la grépia e ben disiam :
“Aquò comença de s'arrenjar.”
E pièi los i daissàvem aquí metèm doas o tres oras e pièi arribava un moment que se fotián a romiar. Quand se fotián a romar, disiam :
“Ara son dòndes.”
Èran pas dòndes mès enfin arribava que…
Pièi los preniam amb una agulhada e los anàvem far passejar. E pièi, se n'i aviá un de tròp recalcitrant, lo jongiam amb un buòu per dire de… Mès en general aquò marchava aital.
E pièi nautres acabàvem pas sovent de los adondar. Los metiam un pauc…
E los preniam a la fièira, lo monde nos fasián confiença, lor disiam : “Voilà,a la fièira, se vesètz un parelh de buòus que romian, avètz pas besonh d'avure lai, una pròva que son dòndes !” »

Pas de traduction pour le moment.

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...