La nòra del Leveson
Introduction
La nòra est la belle-fille.
En épousant Etienne, Gilette, originaire du Lévézou, vint vivre sur le causse, à Balsac.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Gilette et Etienne BONNEFOUS
née Gaubert au Puech d'Arques, décédée en 2017 ; né en 1929 à Balsac, décédé en 2015.
Transcription
Occitan
Français
« Lo paure pèra, a la nòra, li disiá : “Puta de merchanda de granas de ginèst !”
– Sabiái pas far lo ratafià, sabiái pas far lo càssis…
– Sabiá pas far l'estòfin.
– Aviam pas d'ai(g)ardent amont ! La grana de ginèst donava pas d'ai(g)ardent ! E lo grifolh encara mens ! E las pomas, a part de massanes, aquò's tot aquò qu'aviam… Aicí sabon pas de qu'es aquò las massanes… »
– Sabiái pas far lo ratafià, sabiái pas far lo càssis…
– Sabiá pas far l'estòfin.
– Aviam pas d'ai(g)ardent amont ! La grana de ginèst donava pas d'ai(g)ardent ! E lo grifolh encara mens ! E las pomas, a part de massanes, aquò's tot aquò qu'aviam… Aicí sabon pas de qu'es aquò las massanes… »
La bru du Lévézou
« Mon défunt père, à sa bru, lui disait : “Foutue marchande de graines de genêts !”
– Je ne savais pas faire le ratafia, je ne savais pas faire le cassis...
– Elle ne savait pas faire l’estofinade.
– Nous n’avions pas d’eau-de-vie là-haut ! La graine de genêt ne donnait pas d’eau-de-vie ! Et le houx encore moins ! Et les pommes, à part des massanes, c’est tout ce que nous avions... Ici ils ne savent pas ce que c’est les massanes... »
« Mon défunt père, à sa bru, lui disait : “Foutue marchande de graines de genêts !”
– Je ne savais pas faire le ratafia, je ne savais pas faire le cassis...
– Elle ne savait pas faire l’estofinade.
– Nous n’avions pas d’eau-de-vie là-haut ! La graine de genêt ne donnait pas d’eau-de-vie ! Et le houx encore moins ! Et les pommes, à part des massanes, c’est tout ce que nous avions... Ici ils ne savent pas ce que c’est les massanes... »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...