A Madama ! A Mossur ! (Bona annada !)
Introduction
Au Premier de l'An, les enfants passaient chez les voisins pour leur souhaiter la bonne année en récitant une formule en occitan et obtenaient généralement une étrenne.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Elie GAUBERT
né en 1927 au Puech d'Arques.
Transcription
Occitan
Français
« A Madama ! A Mossur !
Vos soetam bien de bonur.
Una pichota familha,
Tres enfants e quatre filhas.
Quatre filhas aquest’an
Vos auretz al cap de l’an.
S’aquò’s l’enfant, serà un bramaire,
S’aquò’s la filha, valdrà pas gaire.
E caldrà far totjorn dram, dram,
Nam, nam, nam, naneta, dram, dram… »
Vos soetam bien de bonur.
Una pichota familha,
Tres enfants e quatre filhas.
Quatre filhas aquest’an
Vos auretz al cap de l’an.
S’aquò’s l’enfant, serà un bramaire,
S’aquò’s la filha, valdrà pas gaire.
E caldrà far totjorn dram, dram,
Nam, nam, nam, naneta, dram, dram… »
Ah Madame ! Ah Monsieur !
« Ah Madame ! Ah Monsieur !
Nous vous souhaitons bien du bonheur.
Une petite famille,
Trois fils et quatre filles.
Quatre filles cette année,
Vous aurez avant la fin de l’année.
Si c’est un fils, ce sera un crieur,
Si c’est une fille, elle ne vaudra pas grand-chose.
Et il faudra toujours faire dram, dram,
Nam, nam, nam, nanette, dram, dram... »
« Ah Madame ! Ah Monsieur !
Nous vous souhaitons bien du bonheur.
Une petite famille,
Trois fils et quatre filles.
Quatre filles cette année,
Vous aurez avant la fin de l’année.
Si c’est un fils, ce sera un crieur,
Si c’est une fille, elle ne vaudra pas grand-chose.
Et il faudra toujours faire dram, dram,
Nam, nam, nam, nanette, dram, dram... »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...