Ai, ai paure pichon !
Introduction
Lorsqu’un veuf (viuse) ou une veuve (viusa) se remariait, on organisait de bruyants charivaris (caravalins, carvalins, carivaris…) qui sont encore dans les mémoires. Cette tradition offensante avait pour but de faire entendre le désaccord supposé du défunt ou de la défunte.
Son
Jacqueline SAUDADIER
née Sales en 1924 à La Mouline d'Arnac.
Transcription
Occitan
Français
« Ai, ai, paure pichon,
T'an cirat las bòtas,
T'an cirat las bòtas.
Ai, ai, paure pichon,
T'an cirat las bòtas amai lo cafè. »
T'an cirat las bòtas,
T'an cirat las bòtas.
Ai, ai, paure pichon,
T'an cirat las bòtas amai lo cafè. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...