Lo tir de mina (Lo Quilhaire)
Introduction
Félix Vialettes (1858-1943) d'Ambeyrac, dit Lo Quilhaire, était un farceur qui se plaisait à raconter des histoires ou menteries que l'on peut rattacher à des contes universellement connus.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Marcelle CÉPIÈRE
née Espinasse en 1925 à Estrabols le Haut de Saujac, décédée en 2018.
Transcription
Occitan
Français
« Li aviá un còp un òme que tirava las minas per crusar dels potz.
Alèra un còp, li arribava pas tròp m'enfn la mina, quand mème, parti(gu)èt. Agèt pas lo temps de se sortir alèra tombèt al fons del trauc e, quand arribèt aval, trobèt una taula bien metuda. I aviá per manjar, i aviá per beure. Mangèt, beu(gu)èt bien e après tornèt montar. »
Alèra un còp, li arribava pas tròp m'enfn la mina, quand mème, parti(gu)èt. Agèt pas lo temps de se sortir alèra tombèt al fons del trauc e, quand arribèt aval, trobèt una taula bien metuda. I aviá per manjar, i aviá per beure. Mangèt, beu(gu)èt bien e après tornèt montar. »
Le tir de mine
« Une fois, il y avait un homme qui tirait les mines pour creuser des puits.
Alors une fois, il n'y arrivait pas trop mais enfin la mine partit, quand même. Il n'eut pas de temps de s'éloigner alors il tomba au fond du trou et, quand il arriva en bas, il trouva une table bien mise. Il y avait pour manger, il y avait pour boire. Il mangea, il but bien et après il remonta. »
« Une fois, il y avait un homme qui tirait les mines pour creuser des puits.
Alors une fois, il n'y arrivait pas trop mais enfin la mine partit, quand même. Il n'eut pas de temps de s'éloigner alors il tomba au fond du trou et, quand il arriva en bas, il trouva une table bien mise. Il y avait pour manger, il y avait pour boire. Il mangea, il but bien et après il remonta. »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...