La vielhòta e la nebodeta
Introduction
Nous possédons plusieurs exemples de contes facétieux comportant comme c'est ici le cas, une sorte de refrain chanté.
L'effet comique d'un tel procédé tient autant aux qualités d'interprétation du conteur qu'aux mots employés. Il a aussi pour but de faire participer l'auditoire qui souvent reprend le refrain avec le conteur.
Ainsi Marcelle se souvient de son impatience chaque fois que son père à la veillée se mettait à raconter ce conte, pressée qu'elle était de chanter avec lui. (CORDAE)
Son
Marcelle CÉPIÈRE
née Espinasse en 1925 à Estrabols le Haut de Saujac, décédée en 2018.
Transcription
Occitan
Français
« Alèra li aviá un còp una vielheta qu’aviá una nebodeta.
Mès aquela vielheta voliá pas plan morir que voliá ager un jove que la diviá venir la veire una nèch que pleuriá, que fariá plan missant temps.
Alèra cada ser anavan se jaire, ambe la nebodeta, e alèra dins la nèch quirdava a la nebodeta :
“Di(g)a! Nebodeta ! Lèva-te, vai veire qun temps fa !”
E met son cotilhon
Ambe sa camisòla
Per li parar lo freg
Quand lo temps s’anivòla...
E la nebodeta anava defòra e tornava dintrar e disiá :
“A… las estelas brilhan ! Es tot clar !
– A… piètre temps per ieu ! Tòrna-te jaire, tira !”
Al cap d’un autre briu, la tatà fasiá :
“Di(g)a ! Nebodeta ! Lèva-te ! Vai veire qun temps fa !”
E met son cotilhon
Ambe sa camisòla
Per li parar lo freg
Quand lo temps s’anivòla...
E la nebodeta anava defòra e disiá :
“A… las estelas enquèra brilhan mès l’òm diriá que lo temps s’anivòla. Comença a tronar, a plèure…
– A… enquèra piètre temps per ieu perque aquel jove diu venir res que quand farà plan missant temps !”
Alèra a la nebodeta :
“Tòrna-te jaire !”
E la nebodeta tornava partir al lèch.
Al cap d’un autre briu, la tatà li tornava quirdar :
“Di(g)a ! Nebodeta ! Lèva-te ! Vai veire qun temps fa !”
E met son cotilhon
Ambe sa camisòla
Per li parar lo freg
Quand lo temps s’anivòla...
E la nebodeta tornava partir defòra, e quand tornava dintrar disiá :
“Plèu ! Venta ! Tròna ! Fa missant temps !
– E ben brave temps per ieu ! Ara li cal anar !”
E alèra la tatà se lèva, se’n va defòra, mès aquò’s que, a la plaça del jove, trobèt lo lop e lo lop la mangèt. »
Mès aquela vielheta voliá pas plan morir que voliá ager un jove que la diviá venir la veire una nèch que pleuriá, que fariá plan missant temps.
Alèra cada ser anavan se jaire, ambe la nebodeta, e alèra dins la nèch quirdava a la nebodeta :
“Di(g)a! Nebodeta ! Lèva-te, vai veire qun temps fa !”
E met son cotilhon
Ambe sa camisòla
Per li parar lo freg
Quand lo temps s’anivòla...
E la nebodeta anava defòra e tornava dintrar e disiá :
“A… las estelas brilhan ! Es tot clar !
– A… piètre temps per ieu ! Tòrna-te jaire, tira !”
Al cap d’un autre briu, la tatà fasiá :
“Di(g)a ! Nebodeta ! Lèva-te ! Vai veire qun temps fa !”
E met son cotilhon
Ambe sa camisòla
Per li parar lo freg
Quand lo temps s’anivòla...
E la nebodeta anava defòra e disiá :
“A… las estelas enquèra brilhan mès l’òm diriá que lo temps s’anivòla. Comença a tronar, a plèure…
– A… enquèra piètre temps per ieu perque aquel jove diu venir res que quand farà plan missant temps !”
Alèra a la nebodeta :
“Tòrna-te jaire !”
E la nebodeta tornava partir al lèch.
Al cap d’un autre briu, la tatà li tornava quirdar :
“Di(g)a ! Nebodeta ! Lèva-te ! Vai veire qun temps fa !”
E met son cotilhon
Ambe sa camisòla
Per li parar lo freg
Quand lo temps s’anivòla...
E la nebodeta tornava partir defòra, e quand tornava dintrar disiá :
“Plèu ! Venta ! Tròna ! Fa missant temps !
– E ben brave temps per ieu ! Ara li cal anar !”
E alèra la tatà se lèva, se’n va defòra, mès aquò’s que, a la plaça del jove, trobèt lo lop e lo lop la mangèt. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...