La pomada per las brutluras

Collecté en 2000 Sur la Commune de Ambeyrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Raymond DOUCET

né en 1919 au Causse de Camboulan d'Ambeyrac.

Transcription

Occitan
Français
« Ma maire èra per sirventa dins un ostal e li avián ensenhada aquela pomada. Aviá aprés. Fasiá aquò… Caliá de la me(s)olha de sòi, de l'oliva, de la cira d'abelha e fasiá fondre tot aquò, fasiá una pomada e, quand quauqu'un se brutlava, preniá del papièr de seda, estendiá aquela pomada sus aquel papièr e aplicava aquel papièr sus la brutlura.
Ieu-mème, tombèri al fuòc, tot juste se me'n rapèli, e ben m'èri brutlada la figura. Me passèron aquela pomada, me metèron aquò, e ben ai pas res, se coneis pas, ai pas de cicatriça. »
La pommade pour les brûlures
« Ma mère était employée comme servante dans une maison et ils lui avaient enseigné cette pommade. Elle avait appris. Elle faisait ça… Il fallait de la moelle de sureau, de l'huile, de la cire d'abeille et elle faisait fondre tout ça, elle faisait une pommade et, quand quelqu'un se brûlait, elle prenait du papier de soie, elle étalait cette pommade sur ce papier et elle appliquait ce papier sur la brûlure.
Moi-même, je tombai dans le feu, je m'en souviens tout juste, eh bien je m'étais brûlé la figure. Ils me passèrent cette pommade, ils me mirent ça, eh bien je n'ai rien, ça ne se voit pas, je n'ai pas de cicatrice. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...