Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
En occitan le mot lèbre désignant le lièvre est féminin : una lèbre.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Marcelle CÉPIÈRE
née Espinasse en 1925 à Estrabols le Haut de Saujac, décédée en 2018.
Transcription
Occitan
Français
« Per aquela peceta,
Li aviá una lebreta.
Aquel l'a tuat,
Aquel l'a despelat,
Aquel l'a fach còire,
Aquel l'a manjat,
E lo pichonèl a fach : “Cui, cui, cui !
Ne vòli un bocin !” »
Li aviá una lebreta.
Aquel l'a tuat,
Aquel l'a despelat,
Aquel l'a fach còire,
Aquel l'a manjat,
E lo pichonèl a fach : “Cui, cui, cui !
Ne vòli un bocin !” »
Le levraut
« Dans cette parcelle,
Il y avait un levraut.
Celui-ci l'a tué,
Celui-ci l'a écorché,
Celui-ci l'a fait cuire,
Celui-ci l'a mangé,
Et le tout petit a fait : “Cui, cui, cui !
J'en veux un morceau !” »
« Dans cette parcelle,
Il y avait un levraut.
Celui-ci l'a tué,
Celui-ci l'a écorché,
Celui-ci l'a fait cuire,
Celui-ci l'a mangé,
Et le tout petit a fait : “Cui, cui, cui !
J'en veux un morceau !” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...