Dins lo país de Limanha… (Sul camin de Perpinhan)

Collecté en 1989 Sur les Communes de Ambeyrac, Montsalès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson, ailleurs connue sous le nom de "Sul camin de Perpinhan" ou "Al païs de Montmartòu", relate le plus souvent les aventures d’'un jeune homme à qui le feu de l'’amour brûle les pantalons et parfois même jusqu’'aux parties les plus intimes.

Celle interprétée ici par Fernand Breil, en 1989, reste malheureusement incomplète. (CORDAE)

Son

Fernand BREIL

né en 1907 à Ambeyrac, décédé en 1992.

Transcription

Occitan
Français
« Dins lo país de la Limanha,
Un li pèrd e l’autre li ganha, òu !
Un li pèrd e l’autre li ganha, en !

Ieu li ai ben plan perdut, (bis)
Li ai perduda la dòna, òu !
Li ai perduda la dòna, en !

Me'n anèri per la cercar, (bis)
Passèri de pòrta en pòrta, òu !
Passèri de pòrta en pòrta, en !

Passèri davant un castelon, (bis)
Li aviá tres polidas dròllas, òu !
Li aviá tres polidas dròllas, en !

M’invitèron a sopar, (bis)
E pèi de jaire amb elas, òu !
E pèi de jaire amb elas, en !

“Per sopar soparai ben, (bis)
Mès per jaire ambe vautras, òu !
Mès per jaire ambe vautras, en !

E jairai prèp del canton, (bis)
Sus un clèg de palha, òu !
Sus un clèg de palha, en !”

Vèrs onze oras e mèjanèch, (bis)
Lo clèg de palha s’aluca, òu !
Lo clèg de palha s’aluca, en ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...