Los dets
Introduction
Les doigts sont désignés de l'auriculaire vers le pouce.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Noëlle DALBIN
née Barthes en 1932 à Auriac-Lagast.
Transcription
Occitan
Français
« Autres còps las mamies nos gardavan e alara nos racontavan d'istoèras per que sia(gu)èssem satges. Nos disián : “Es que sabètz aquò ?”
Alara fasiá : “I a lo Pichinèl, lo Remenèl, lo Rei-de-totes, lo Paupa-pols e lo Closca-pesolh.”
E no'n sèm sovenguts, e aquò nos tòrna, e o tornam repetar als pichons-enfants mès son pas terribles, comprenon pas gaire lo patoès… »
Alara fasiá : “I a lo Pichinèl, lo Remenèl, lo Rei-de-totes, lo Paupa-pols e lo Closca-pesolh.”
E no'n sèm sovenguts, e aquò nos tòrna, e o tornam repetar als pichons-enfants mès son pas terribles, comprenon pas gaire lo patoès… »
Les doigts
« Autrefois les mamies nous gardaient et alors elles nous racontaient des histoires pour que nous soyons sages. Elles nous disaient : “Est-ce que savez ça ?”
Alors elle faisait : “Il y a le Petit, le Remuant, le Roi-de-tous, le Tâte-pouls et l’Écrase-pou.”
Et nous nous en sommes souvenus, et ça nous revient, et nous le répétons à nouveau aux petits-enfants mais ils ne sont pas terribles, ils ne comprennent pas beaucoup le patois... »
« Autrefois les mamies nous gardaient et alors elles nous racontaient des histoires pour que nous soyons sages. Elles nous disaient : “Est-ce que savez ça ?”
Alors elle faisait : “Il y a le Petit, le Remuant, le Roi-de-tous, le Tâte-pouls et l’Écrase-pou.”
Et nous nous en sommes souvenus, et ça nous revient, et nous le répétons à nouveau aux petits-enfants mais ils ne sont pas terribles, ils ne comprennent pas beaucoup le patois... »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...