Chas la mèra Antoèna…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Son
Louis BROSSY
né en 1905 à Espeyrac.
Transcription
Occitan
Français
« Chas la mèra Antoèna,
I a de bon vin blanc, pechaire,
Chas la mèra Antoèna,
I a de bon vin blanc.
I a de bon vin blanc,
De bonas dròllas,
I a de bon vin blanc,
De bons enfants.
De charn de vila,
Nautres n’usam pas, pechaire,
De charn de vila,
Nautres n’usam pas.
Manjam de perdigals,
De becacinas,
Quauques lebraudets
Corts e grossets. »
I a de bon vin blanc, pechaire,
Chas la mèra Antoèna,
I a de bon vin blanc.
I a de bon vin blanc,
De bonas dròllas,
I a de bon vin blanc,
De bons enfants.
De charn de vila,
Nautres n’usam pas, pechaire,
De charn de vila,
Nautres n’usam pas.
Manjam de perdigals,
De becacinas,
Quauques lebraudets
Corts e grossets. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...