Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans la main.
Vidéo
© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Marie BALITRAND
née Biron en 1923 à Cantoin.
Transcription
Occitan
Français
« Aquò's les grands-parents qu'o me contavan quand ère tota pichona, al canton.
“Una lebreta es passada
Per aquela planeta.
Aquela d'aquí l'a vista,
Aquela d'aquí l'a tuada,
Aquela d'aquí l'a cosinada,
Aquela d'aquí l'a manjada.
E : Piu, piu, pas res pel pichinet !” »
“Una lebreta es passada
Per aquela planeta.
Aquela d'aquí l'a vista,
Aquela d'aquí l'a tuada,
Aquela d'aquí l'a cosinada,
Aquela d'aquí l'a manjada.
E : Piu, piu, pas res pel pichinet !” »
Un levraut
« Ce sont mes grands-parents qui me le racontaient quand j’étais toute petite, au coin du feu.
“Un levraut est passé
Sur cette petite plaine.
Celui-là l’a vu,
Celui-là l’a tué,
Celui-là l’a cuisiné,
Celui-là l’a mangé.
Et : Piou, piou, rien pour le petit !” »
« Ce sont mes grands-parents qui me le racontaient quand j’étais toute petite, au coin du feu.
“Un levraut est passé
Sur cette petite plaine.
Celui-là l’a vu,
Celui-là l’a tué,
Celui-là l’a cuisiné,
Celui-là l’a mangé.
Et : Piou, piou, rien pour le petit !” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...