Nadal tindaire

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Alpuech Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.

Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé. Beaucoup sont d'origine provençale.

Son

Jean-Pierre GIRBAL

né en 1941 à Alpuech.

Transcription

Occitan
Français
« Anèm ausir las aubadas,
Que se'n venon de sonar,
Sus de trompetas dauradas,
Dison qu’un Daufin serà.
Una fa : “Talalà, talalèra,
Litampom, laderitampom !”
L’altra li fa lo respond :
“Talalà, talalà, talalèra,
Litampom, laderitampom,
Novèl vengut pichon ponpom !”

Quand dintrarem dins l’estable,
Li tirarem lo capèl,
Li direm : “Enfant aimable,
Siás polit coma un angèl !”
Un farà : “Talalà, talalèra,
Litampom, laderitampom !”
L’altre farà lo respond :
“Talalà, talalà, talalèra,
Litampom, laderitampom,
Novèl vengut pichon ponpom !”

Sonatz fifres e trompetas,
Timbalas e caramèls,
E vos claras campanetas,
Ambe lo còr dels angèls,
Digatz-i : “Talalà, talalèra,
Litampom, laderitampom !”
E cadun fa lo respond :
“Talalà, talalà, talalèra,
Litampom, laderitampom,
Novèl vengut pichon ponpom !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...