Lo musicaire
Introduction
Les histoires relatives à des musicaires suivis par des loups qui s’enfuient au son fortuit de l’instrument sont des récits d’expérience très anciens et très répandus. Il s’agit de récits dont les acteurs et les lieux sont identifiés. En pays montanhòl, l'instrument est souvent une cabreta.
Claude Peyrot (1709-1795), auteur occitan du Millavois, en donne une version en vers, "Lo lop e lo graile", dans Poésies rouergates.
Ethnotexte
Lucien GASQ
né en 1930 à Curières.
Transcription
Occitan
Français
« Aquò èra un cabretaire que èra anat jo(g)ar una nòça a Lacalm e li avián bailada una fo(g)assa.
Tot d’un còp, s’avisèt que i aviá un lop que lo seguiá. De temps en temps, li copava un bocin de fo(g)assa e li ne trasiá un bocin.
En saltent una paret, cachèt sus la cabra e la cabra fa(gu)èt de bruch. Lo lop agèt por e se sauvèt.
Après, plangiá la fo(g)assa… »
Tot d’un còp, s’avisèt que i aviá un lop que lo seguiá. De temps en temps, li copava un bocin de fo(g)assa e li ne trasiá un bocin.
En saltent una paret, cachèt sus la cabra e la cabra fa(gu)èt de bruch. Lo lop agèt por e se sauvèt.
Après, plangiá la fo(g)assa… »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...