Lo bolhon de sèrp pel mal de ventre

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Alpuech, St-Symphorien-de-Thénières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La peau ou la chair des serpents (sèrps) était souvent utilisée pour lutter contre une multitude de pathologies, notamment contre les douleurs abdominales.

On notera la vocalisation du "l" de mal (mal) en "u" : mau. Cette particularité linguistique est propre au nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu…

Ethnotexte

Marinette COTTIER

née Raymond en 1942 à Alpuech.

Transcription

Occitan
Français
« Fasián secar de pèl de sèrp, ne’n fasián un bolhon e lo fasián biure pel mau de ventre. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...