Les comunals d'a-z-Alpuèg
Introduction
En pays occitan, le mot comuna désigne aussi bien le territoire que l’institution ou la mairie. Celle-ci est également appelée ostau comun ou ostau comunal.
Le terme de comunal désigne les parcelles communales (lo patus, lo codèrc…).
On y gardait naguère le bétail : pòrcs, cabras, aucas…
Sur les communaux importants, il pouvait y avoir un pastre comun.
Certaines parcelles étaient cultivées.
Ethnotexte
Valérie CHASSANG
née Andrieu en 1913 à Alpuech.
Transcription
Occitan
Français
« Aicí [Alpuèg], cada ostau aviá son pichòt comun.
Aquò èra de dons pels paures d’a-z-Alpuèg.
Ma maire n’aviá avut un, i fasiá les trefons, i fasiá l’òrt.
Se n’i a que o podián pas far, o lo(g)avan a un vesin.
“O te baile e tu me faràs les trefons.”
S’arrenjavan entre elses atau. A mièjas. »
Aquò èra de dons pels paures d’a-z-Alpuèg.
Ma maire n’aviá avut un, i fasiá les trefons, i fasiá l’òrt.
Se n’i a que o podián pas far, o lo(g)avan a un vesin.
“O te baile e tu me faràs les trefons.”
S’arrenjavan entre elses atau. A mièjas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...