Las filhas d'a Cassuèjols
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
François BLANCHER
né en 1925 à Alpuech, décédé en 2013.
Transcription
Occitan
Français
« L’an bien vièlh,
Las filhas d’a Cassuèjols,
L’an bien vièlh,
Borrut coma un anhèl. »
Las filhas d’a Cassuèjols,
L’an bien vièlh,
Borrut coma un anhèl. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...