La luna

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Alpuech, Curières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La maîtresse de maison, la patrona, régnait sur le potager (òrt) et la basse-cour qui permettaient de couvrir une bonne partie des besoins alimentaires. Les excédents vendus au marché lui procuraient un peu d’argent pour les besoins de la maison.

On cultivait un peu de tout, notamment des légumes verts, des salades et quelques racines ou légumes secs pour la soupe.

Il fallait tenir compte de la lune pour réussir les cultures.

On notera la vocalisation du "l" de cal (il faut) en "u" : cau. Cette particularité linguistique se retrouve dans tout le nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu, ola / oua…

Ethnotexte

Jean PÉGORIER

né en 1923 à Curières.

Transcription

Occitan
Français
« Quand l’òm vòl semenar quicòm a l’òrt, lo cau semenar ambe la luna vièlha. Ambe la luna novèla, aquò dona pas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...