La calhe de la calhe…

Collecté en 1998 Sur la Commune de Alpuech Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Cette bourrée-jeu peut se danser en ligne, les danseurs se croisant puis tapant des pieds et ensuite des mains au rythme de la musique. Elle peut aussi se danser en ronde.

Son

François BLANCHER

né en 1925 à Alpuech, décédé en 2013.

Transcription

Occitan
Français
« La calhe de la calhe,
Ont as ton niuc ? (bis)

– Amont sus la montanha,
Lo lòng del riu. (bis)

– La calhe de la calhe,
De qué i a dedins ? (bis)

– Tres aucelons, ma mia,
Tres aucelons. (bis)

E un me pòrta l’ai(g)a,
L’altre lo vin. (bis)

E l’altre demòra,
Per me servir. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...