Cantar per far dançar

Collecté en 2000 Sur la Commune de Alpuech Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

François BLANCHER

né en 1925 à Alpuech, décédé en 2013.

Transcription

Occitan
Français
« Mon paire èra pro cantaire. Anava… De còps que i a, aimava bien far la fèsta, empr'aquí, las nòças o coma aquò. E aquò li veniá, cantava. Aquò's coma aquò que n'aviái apresas quauqu'unas coma aquò ambe lo paire. Mès pas mai. Cantàvem quand aviam lo temps mès aviam pas totjorn lo temps de cantar, mès enfin… Sabètz que, de còps, quand èrem chas un patron : “Te vau far cantar ieu, ten, vas veire !” Es lo tòrt qu'aviam.
A ben, jo(g)avan, jo(g)avan e cantavan en mème temps. Ah oui.
Quand sabiás la cançon, o fasiás… Cantavas en mème temps que dançavas. Ah oui. »
Chanter pour faire danser
« Mon père était assez chanteur. Il allait... Parfois, il aimait bien faire la fête, par là, les noces ou des choses de ce genre. Et ça lui venait, il chantait. C’est comme ça que j’en avais apprises quelques-unes, avec mon père. Mais pas plus. Nous chantions quand nous avions le temps, mais nous n’avions pas toujours le temps de chanter, mais enfin... Vous savez que, parfois, quand nous étions chez un patron : “Je vais te faire chanter, moi, tiens, tu vas voir !” C’est le tort que nous avions.
Eh bien, ils jouaient, ils jouaient et ils chantaient en même temps. Ah oui.
Quand tu connaissais la chanson, tu le faisais... Tu chantais en même temps que tu dansais. Ah oui. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...