Revelhatz-vos pastorèls al pus lèu…

Collecté en 2003 par IOA Sur la Commune de Aguessac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918), ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.

Octave a appris ce nadalet auprès de l'abbé Bernat de La Cresse.

Son

Octave ROBERT

né en 1921 à Aguessac.

Transcription

Occitan
Français
« Revelhatz-vos pastorèls al pus lèu,
Escotatz l’anja del Cèl,
Se volètz que vos ensenhe,
Ont trobaretz, ont trobaretz,
Nòstre-Sénher !

Lo Messía es vengut, es tot nud,
Sus la palha es jagut,
Se troba dins un estable,
Coma s’èra, coma s’èra,
Miserable…

Sent Josèp e la Vièrja Maria,
Lo pregan dins la grépia,
Li dison que nos perdone,
Los pecats, los pecats,
De tot lo monde.

Los pastres a Betleèm del tropèl,
I se rendon del pus luènh,
E conoisson dins l’estable,
L’enfanton, l’enfanton,
Qu’es tant aimable.

E lo Rei tan desirat, anonçat,
Dins aquel dròtle d’estat,
Ven sofrir per los copables,
Per donar, per donar,
Als miserables.

Cantem donc glòria d’onor al Senhor,
De nos portar lo perdon,
Cantem donc amb allegressa,
Lo Senhor, lo Senhor,
E sa sagessa. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...