Catarina la vesina
Introduction
Les formules énumératives ou randonnées étaient faites pour amuser l'assistance ou stimuler la mémoire des enfants.
Son
Odette ROUFFET
née Costecalde en 1923 au Bourg de Sévérac le Château.
Transcription
Occitan
Français
« Catarina la vesina,
Es anada a la fièira.
– Qual i gardarà l’ostal ?
– La galina ambe lo gal.
– Ont es lo gal ?
– Es sus un brancal.
– Ont es lo brancal ?
– La cabra l’a manjat.
– Ont es la cabra ?
– N’an fach un oire.
– Ont es l’oire ?
– Es plen de vin.
– Ont es lo vin ?
– La vièlha l’a begut.
– Ont es la vièlha ?
– Es jost un ròc.
– Ont es lo ròc ?
– N’an fach un forn.
– Ont es lo forn ?
– Es plen de pan.
– E lo pan ?
– La vaca l’a manjat.
– E la vaca ?
– N’an fach un bacon.
– E lo bacon ?
– La cata l’a manjat.
– Cat, cat, se tòrnas,
Te coparai la coeta amai lo cap ! »
Es anada a la fièira.
– Qual i gardarà l’ostal ?
– La galina ambe lo gal.
– Ont es lo gal ?
– Es sus un brancal.
– Ont es lo brancal ?
– La cabra l’a manjat.
– Ont es la cabra ?
– N’an fach un oire.
– Ont es l’oire ?
– Es plen de vin.
– Ont es lo vin ?
– La vièlha l’a begut.
– Ont es la vièlha ?
– Es jost un ròc.
– Ont es lo ròc ?
– N’an fach un forn.
– Ont es lo forn ?
– Es plen de pan.
– E lo pan ?
– La vaca l’a manjat.
– E la vaca ?
– N’an fach un bacon.
– E lo bacon ?
– La cata l’a manjat.
– Cat, cat, se tòrnas,
Te coparai la coeta amai lo cap ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...