N'ai la setmana santa…

Collecté en 2000 Sur la Commune de Ste-Geneviève-sur-Argence Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pendant la semaine sainte, on quêtait des œufs. Les chants de quête ne sont attestés en Rouergue que sur la rive droite de la Truyère et en aval du confluent sur la rive droite du Lot. Ils sont souvent en langue française, mais la formule finale est toujours en occitan.

Antonin Champagnac tient sa version du Cantal d'où il est originaire.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Antonin CHAMPAGNAC

né en 1913 au Cros de Ronesque (15), décédé en 2010.

Transcription

Occitan
Français
« Quand siam joves, i aviá una tradicion, chas nautres, les joves, en principe, anasiam cantar la Passion. La Passion, aquò partiá del diminge de la Passion jusc'als Rameaux.Atí, li anasiam un còp o dos m'enfin aquò se cantava, la Passion. Mès aquò èra en francés, donc es pas la pena de vos lo dire. Mès, après les Rameaux,aquò èra la setmana santa, que i a un provèrbe que ditz :
“Per la setmana santa,
Lo cocut es crebat o canta.”
Bòn. Alèra atí, a la setmana santa, anasiam amassar dels uòus. Fasiam d'una pòrta a l'autra cantar la setmana santa, en patoès. E alèra aprèssa, per Pascas, las filhas, ambe les uòus qu'aviam amassats, nos fasián las pascadas, de gatèus et des œufs à la neige.E nautres pagasiam lo vin.
Tot lo monde o fasiá pas… Quauques calucs coma ieu, apr'atí… I partiam a tres o quatre. Un portava lo panièr. Ieu aviái un vièlh acordeon diatonique, preniái pas lo niòu per far… per jo(g)ar la nuèch. E n'i aviá que cantavan en mème temps.

N’ai la setmana santa, (bis)
Jèsus se'n plangiá tant. (bis)
Sa mèra li demanda : (bis)
“Mon filh qué plangètz tant ? (bis)
– N’ai ben de que me plànger… (bis)
Que ma mòrt s’apròcha tant ! (bis)
Sont trois qui m’accompagnent, (bis)
Tous trois en m’attrayant. (bis)
N’i a un qu’apèlan Faus-Jutge (bis)
L’altre Judàs tant grand. (bis)
Sabiam ben qu’èra lo tresième, (bis)
Aquò èra Barabam. (bis)
M’an jo(g)at a las cartas, (bis)
Jusca al gal cantant. (bis)
Quand les polets cantèron, (bis)
Lo jorn s’es fach tant grand. (bis)

Corocon, corocon, corocon !
Passa per la trapelièira,
Vèni al ceston !”

Quand demandaviam los uòus, vesètz, fasiam : “Corocon, corocon !” E aprèssa lor fotiam lo rèsta… Aquelses que se volián pas levar del lièch. De còps, èran al lièch quand passaviam ! Aquò èra la nuèch que passaviam. E se se volián pas levar, lor disiam lo rèsta:

“Donatz-nos quicòm,
De bona gràcia. (bis)

Se nos donatz quicòm,
De bona gràcia,
La part del Paradís,
Vos serà facha.
Se nos donatz pas res,
De bona gràcia,
Aval, al fons de l’Infèrn,
I aurà vòstra plaça.”

Et voilà ! Amb aquò se levavan ! E las mamàs, alai las entendiam : “Mès aquelses bogres me faràn ben levar, vesètz ben !” »
J'ai la semaine sainte…
« Quand nous étions jeunes, il y avait une tradition chez nous, les jeunes, en principe, nous allions chanter la Passion. La Passion commençait le dimanche de la Passion jusqu’aux Rameaux. Là, on y allait une fois ou deux, mais enfin ça se chantait, la Passion. Mais c’était en français, donc ce n’est pas la peine de vous le dire. Mais après les Rameaux, c’était la semaine sainte, il y a un proverbe qui dit :
“Pour la semaine sainte,
Le coucou est mort ou il chante.”
Bon. Alors là, pendant la semaine sainte, nous allions récolter des œufs. On allait d’une porte à l’autre pour chanter la semaine sainte, en patois. Et ensuite, pour Pâques, avec les œufs que nous avions récoltés, les filles nous faisaient des pascades, des gâteaux et des œufs à la neige. Et nous payions le vin.
Tout le monde ne le faisait pas... Quelques fous comme moi, par là... Nous y partions à trois ou quatre. L’un portait le panier. J’avais un vieil accordéon diatonique, je ne prenais pas le neuf pour faire... pour jouer la nuit. Et certains chantaient en même temps.

“J’ai la semaine sainte, (bis)
Jésus s’en plaignait tant. (bis)
Sa mère lui demande : (bis)
“Mon fils, de quoi vous plaignez-vous ? (bis)
J’ai bien de quoi me plaindre... (bis)
Car ma mort approche ! (bis)
Sont trois qui m’accompagnent, (bis)
Tout trois en m’attrayant. (bis)
Il y en a un qu’on appelle Faux-Juge, (bis)
L’autre Judas si grand. (bis)
Nous savions bien qui était le troisième, (bis)
C’était Barabbas. (bis)
Ils m’ont joué aux cartes, (bis)
Jusqu’au chant du coq, (bis)
Quand les coqs chantèrent, (bis)
Le jour s’est fait, si grand. (bis)

Couroucou, couroucou, couroucou,
Passe par la petite ouverture,
Viens au panier !”

Quand nous demandions les œufs, vous voyez, nous faisions : “Couroucou, couroucou !” Et ensuite nous leur disions le reste... À ceux qui ne voulaient pas se lever du lit. Parfois, ils étaient au lit quand nous passions ! Nous passions la nuit. Et s’ils ne voulaient pas se lever, nous leur disions le reste :

“Donnez-nous quelque chose,
De bonne grâce. (bis)

Si vous nous donnez quelque chose,
De bonne grâce,
La part du Paradis,
Vous sera faite.
Si vous ne nous donnez rien,
De bonne grâce,
Là-bas, au fond de l’Enfer,
Vous avez votre place.”

Et voilà ! Avec ça, ils se levaient ! Et nous entendions les mamans : “Ces bougres me feront bien me lever, vous voyez bien !” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...