Las boatas (ròdas sens ceucle)
Introduction
La fabrication des roues et des instruments aratoires associait les métiers du bois et ceux du fer.
Avant l’arrivée des cintreuses et autres refouleuses, il y avait des roues en hêtre, pleines ou avec quelques rayons grossiers, les boatas.
Antonin souligne la discrétion acoustique de ces roues.
Les ròdas soquièiras étaient parfois cerclées de pièces métalliques, les galatas ou gauatas, cintrées à la forge.
Ethnotexte
Antonin CHAMPAGNAC
né en 1913 au Cros de Ronesque (15), décédé en 2010.
Transcription
Occitan
Français
« Las farravan pas. N’ai vistas d’aquelas ròdas, i aviá pas de ceucle. Apelavan aquò de las boatas.
Fasián aquò ambe de boès de fau, lo garric èra tròp cassant.
Fasián aquò a la man, estelavan lo boès, l’esquarrissián a l’acha e apèi avián l’esquarrissor, qu’apelavan, un afaire plegat amb un margue pas plan lòng.
Avián de gabarits e ne caliá far sièis, que i aviá dotze rais. Caliá que la boata se plantèssa dins dos rais. Aquò èra espés.
Mès, una carrugada de fems e un parelh de vacas, l’entendiatz pas arribar. Entendiatz lo pas de las vacas mès la carruga fasiá pas cap de bruch.
E l’ais èra de boès. »
Fasián aquò ambe de boès de fau, lo garric èra tròp cassant.
Fasián aquò a la man, estelavan lo boès, l’esquarrissián a l’acha e apèi avián l’esquarrissor, qu’apelavan, un afaire plegat amb un margue pas plan lòng.
Avián de gabarits e ne caliá far sièis, que i aviá dotze rais. Caliá que la boata se plantèssa dins dos rais. Aquò èra espés.
Mès, una carrugada de fems e un parelh de vacas, l’entendiatz pas arribar. Entendiatz lo pas de las vacas mès la carruga fasiá pas cap de bruch.
E l’ais èra de boès. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...