Illustration en couleurs du conte du Petit Poucet (Los tres frairons, Los enfants perduts) en occitan dans le Livre d'or de Quins

Collecté en 1992 Sur la Commune de Quins Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Illustration en couleurs du conte du Petit Poucet (Los tres frairons, Los enfants perduts) en occitan dans le Livre d'or de Quins

« “Sèm los tres frairons que tornan d'al bòsc.”

Lo papà e la mamà se levèron, lor dubriguèron la pòrta.

I agèt un pauc de sopa que trobèron plan bona e los metèron al lièch. » (Graphie normalisée)

Bien qu’étant universels par leur répartition géographique, leur structure et les thèmes, les contes populaires de tradition orale peuvent présenter des spécificités selon les territoires. Ainsi, dans le domaine français qui regroupe des contes en français, en breton, en catalan, en alsacien, en flamand, en basque ou en occitan, certains contes semblent avoir connu une faveur particulière ou présentent des caractères spécifiques.
Quelques éléments caractéristiques du domaine français se retrouvent en Rouergue, d’autres en sont totalement absents, peut-être en partie en raison d’une insuffisance de la collecte, mais aussi d’une certaine spécificité occitane et rouergate.
Parmi les contes les plus répandus en Rouergue, on trouve les aventures du loup et du renard (Lo lop e lo rainald), Mitat de Gal, Ponhoret, Ponheton, et le cycle de Jean-le-Sot (Joan-Joanet, Joan lo Bèstia, Joan lo Nèci Tòni…). Mais c’est surtout autour du Drac ou Drap que se déroule un conte merveilleux très complet où se mêlent les thèmes des enfants égarés, de la fille du diable et de Jean-sans-Peur : La montanha negra…

Conte dels tres frairons, dins lo Libre d'aur de Quins

Photo

Illustration en couleurs du conte du Petit Poucet (Los tres frairons, Los enfants perduts) en occitan dans le Livre d'or de Quins
© Institut occitan de l'Aveyron (Villefranche-de-Rouergue), Livre d'or de Quins (Quins)

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...