Lo cantau dels masucs

Collecté en 1996 par IOA Sur la Commune de Mur-de-Barrez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les exploitations (bòrias) qui possédaient une montanha fabriquaient des fourmes (formas de cantal, cantau) au masuc tout à fait comparables à celles d'Aubrac (formas d'Aubrac puis formas de Laguiòla).

Alors que sur l'Aubrac l'équipe type des buronniers (montanhièrs) est composée d'un cantalés, d'un pastre, d'un vedelièr et d'un rol, en Carladez on parle du vaquièr, du veilet et du pastre.

Ethnotexte

Pierre LAROUSSE

né en 1912 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Fasiam lo cantau, sembla lo laguiòla, la presentacion es la mèma. I a pas de diferença mès, a la fin, lo laguiòla se vend un pèu pus car que lo cantau.
Aicí, avèm totjorn assajat de nos apelar laguiòla per aquò, aquò valiá quicòm de mai.
Nos disián :
“Non, non, sètz pas d’Aubrac, sètz de Carladés e sètz puslèu del Cantau.”
Mès la molza e lo trabalh del lach se fasián de la mèma faiçon.
Dins lo temps, cada bòria fasiá son fromatge, ara i a de cooperativas. Ara i a pas qu’una bòria del canton que fa enquèra un pèu de fromatge. Mès ara i a pas pus de vaquièr per far lo fromatge, cau i èstre cada jorn, cada jorn. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...