La despensièira e la borièira

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

À la propriété, après le 13 octobre, on continuait à faire du fromage selon les mêmes techniques qu'au masuc tant que les vaches avaient du lait.

Et, pendant l'estive, on gardait toujours une vache à la ferme, la borièira ou despensièira, pour avoir du lait.

Ethnotexte

Joseph CONDON

né en 1919 à Saint-Urcize (15).

Transcription

Occitan
Français
« Gardavan una vaca a la bòria per avere de lach. L’apelavan la despensièira. E ne fasián vedelar una l’auton per far la borièira, per avere de lach l’ivèrn, quand las altras n’avián pas. La despensièira èra per l’estiu e la borièira èra per l’ivèrn. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...