Joan lo Bèstia

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Lacalm Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

De nombreux contes mettent en scène des simples d'esprit à qui il arrive de multiples mésaventures.

En Rouergue, cet anti-héros se nomme généralement Joan lo Bèstia, Joan lo Nèci, Tòni, Toèna ou bien encore Joan-Joan, c'est-à-dire Jean ou Antoine.

La séquence de la foire est classée AT 1696 (qu'aurais-je dû dire / faire ?) dans la classification internationale Aarne-Thompson permettant l'indexation des contes populaires par contes-types.

Marcelle tient cet extrait de conte de sa maman.

Ethnotexte

Marcelle LE LIGNÉ

née Fabre en 1928 à Lacalm, décédée en 2019.

Transcription

Occitan
Français
« La paura mamà nos contava lo conte de Joan lo Bèstia.
Èra bèstia coma tot e fasiá pas que de bestisas. Sa maire li aviá dich :
“Ten, vai a la fièira me quèrre un pòrc.”
El l’aviá metut sus l’esquina, li aviá manjat las aurelhas, cagat dessús… Quand arribèt a l’ostau, sa maire li di(gu)èt :
“Ten, ieu i anarai.” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...