Lo niu

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de La Terrisse Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson a été écrite par Célestin Aygalenc (1915-1959), curé de La Terrisse, sur l’air de "Mon père avait 500 moutons".

Ethnotexte

André VALADIER

né en 1933 à La Terrisse.

Transcription

Occitan
Français
« Aval, aval al bòrd del riu,
En gardent las fedetas, (bis)

Del rossinhòl, trobère,
Tobère, trobère lo niu,
Dins lo bocatge d’un boisson.

E l’aucelon cantèt per ieu,
Aquesta cançoneta, (bis)

Una filhòta, polida,
Polida, pus polida qu’ieu,
T’espèra aval al bòrd del riu.

Pastorèl ni pòds èstre se(g)ur,
Aquela bravonèla, (bis)

Te donarà, benlèu,
Benlèu, benlèu, son cur,
E farà un jorn ton bonur.

Pastorèl faretz totes dos,
Per unir vòstra vida, (bis)

En vos aiment, faretz,
Faretz, faretz, un niu,
Polit e cald coma lo miu.

E quand auretz dels aucelons,
Una ginta clocada, (bis)

Per les breçar, cantaretz,
Cantaretz, cantaretz, sul niu,
Coma ieu fau, una cançon. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...