Lo missant sòrt

Collecté en 1998 Sur les Communes de Graissac, Ste-Geneviève-sur-Argence Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans tous les pays et à toutes les époques, les jeteurs de sorts et autres sorcelors, emmascaires, empatufaires ou devinhaires ont fait partie de la sociabilité locale. Ils inspiraient la crainte car ils donnaient lo missant sòrt.

La grand-mère de notre informateur de Graissac portait son tablier à l'envers afin de ne pas être ensorcelée.

Dans d'autres régions, on se protégeait de diverses manières : on faisait bouillir des clous, on frappait un vêtement, on prononçait certaines paroles, etc.
Ces jeteurs de sorts étaient souvent des femmes misérables. Celle dont il est question ici vivait dans une chaumière (clujada).

Ethnotexte

Transcription

Occitan
Français
« L’ostau, aquò èra una clujada, e aquò èra una femna que aviá de dons. Quand la trobavan, se sauvavan, partián al pus luènh.
Un còp, ma grand-maire aviá metut lo damantal a la revèrs, se'n èra pas atrachat e, naltres, lo li disiam, alara nos di(gu)èt :
“E ben atau, me donarà pas un missant sòrt !”
Lo damantal a la revèrs, quand òm la crosava, aquò empachava les sòrts.
Aquò èra de vièlhas femnas, quand las crosavan, disián que empachavan lo lach de calhar. Donavan un sòrt e lo lach calhava pas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...