Mon paire m'a logada… (Lo virolet)

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Florentin-La Capelle Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette pastourelle est relativement ancienne. Il en existe de nombreuses variantes dans d'autres régions occitanes.

Elle a été publiée également dans le recueil Chants populaires du Rouergue de la Solidarité aveyronnaise.

Ethnotexte

Pierre TEYSSÈDRE

né en 1932 à Cavalac de Florentin-La Capelle.

Transcription

Occitan
Français
« Mon paire m’a lo(g)ada,
Miunèla, tornèla,
Branlava, tornijava,
Lo virolet,
Mon paire m’a lo(g)ada,
Per gardar les motons,
Per gardar les motons.

Les gardarai pas sola,
Miunèla, tornèla,
Branlava, tornijava,
Lo virolet,
N’ai lo(g)at un pastron,
N’ai lo(g)at un pastron.

Me gardarà las fedas,
Miunèla, tornèla,
Branlava, tornijava,
Lo virolet,
A l’abròa d’un boisson,
A l’abròa d’un boisson. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...