Lo bargador

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Florentin-La Capelle Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Il y avait des séchoirs à châtaignes (secadors) sur place, dans les castanhaus, près des maisons associés au four à pain, et parfois même dans la maison sous la forme d’une cleda placée dans la cheminée.

Très riches en oligo-éléments, les châtaignes séchées (auriòls) étaient utilisées aussi bien pour nourrir les hommes que pour le bétail.

On les frappait dans un sac de jute (saca) pour retirer la première pelure. On pouvait également disposer d’un instrument tressé appelé bargador, ou d’un saquijador (bargar signifie briser et saquijar ou saquejar secouer).

En Rouergue, plusieurs termes désignent la châtaigne séchée : auriòl, castanhon, secon, rufet, rufòl, afachon…

On notera la vocalisation du "l" de auriòl (châtaignon) en "u" : auriòu. Cette particularité linguistique est propre au nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu…

Ethnotexte

Georges BROUSSE

né en 1931 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Passavan les auriòus al bargador. Celesta de Guilhaumet n’aviá un, èra fach coma un espèça de bornhon que fasián dins lo temps, amb un pal. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...