Cançon de Golinhac

Collecté en 2022 Sur les Communes de Estaing, Golinhac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson identitaire dont l'auteur est inconnu se chante sur l'air du "Se canta”.

À noter que Golinhac se prononce "Boulignac”.

Ethnotexte

Transcription

Occitan
Français

« A Golinhac i a un cloquièr ponchut

Las campanas i tindan coma dels escuts

E cada jorn tindan per nòstre salut.

Repic 

Golinhac, Golinhac, viva Golinhac

E tota la vida, viva Golinhac ! (bis)

A Las Vernhetas i a un polit castèl

I a una bèla bòria, un polit tropèl. (bis)

La Brossa, Las Gandalgas e sustot Massip

Es un país de planas, un polit país. (bis)

Las gròssas castanhas son a Pradèls

Las vendon plan caras, ne fan de l'argent. (bis)

Se n'aimatz la pesca, davalatz a Pradèls

Se n'aimatz lo peisson anatz al Botigon. (bis)

Lo vin roge d'a Corbièiras, lo vin blanc d'a Bèlmont

An dins nòstras aubèrjas lo melhor renom. (bis)

Los bons cabecons son al Batedor

Ne regalan los amics amb un còp de vin bon. (bis)

Las cerièiras aborivas son totjorn al Malhòl

E las fresas sanguinas pels òrts d'a Bel-Luòc. (bis)

Quand fan la salsissa a La Vinçonariá

Invitan los Valetas e cadun ditz la siá. (bis)

A La Garriga ambe Lo Cassanh

Se soètan la bona annada cada novèl an. (bis)

A Rebombigas las grivas, a Las Plaças lo cocut

I cantan lor bona vida per aquelses trucs. (bis)

Per veire de luènh, anatz a Las Bòrias

Per avure de bon èrt anatz al Potèu. (bis)

Aval sus la rota i a La Juliniá

Se i aviá una plaça aquò seriá la miá. (bis)

Los Firminhacs son pas luènh del riu

Mès a plens barrals buvon lo vin bon

E l'aiga del riu, lo rainald la biu.

Als Albusquièrs e La Burguièira an de l'aur novèl

Ne maridan las filhas, ne crompan lo troçèu. (bis)

A La Bòria-Seca fan los carnavals

E ambe La Caireta ne fan de bons regals. (bis)

Se n'aimatz la caça, prenètz un can lebrièr

Anatz a Liabastras, i a totjorn de gibièr. (bis)

Bessòlas e La Vaissièira i a dos bons ostals

I a doas bèlas bòrias, i a çò que cal. (bis)

A La Folhada amb Lo Canhatièr

Ne passan las velhadas a biure lo vin vièlh. (bis)

I a ben maisses vilatges que nos dònan pas lor nom

E nos plai de saupre qu'an facha la cançon

E nos plai de dire que la cantan melhor. »

(Document Mairie de Golinhac)

Pas de traduction pour le moment.

© Mairie de Golinhac (Golinhac)

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...