Les escaïsses de Curièiras
Introduction
En général, le gendre prenait pour surnom (escaïs-nom) celui de la famille de son épouse, s’il venait vivre sous le toit de celle-ci. Ainsi les noms et les surnoms occitans du pays se sont transmis depuis le Moyen Age avec une certaine continuité.
Ethnotexte
Paul BERNIER
né en 1915 à Curières.
Transcription
Occitan
Français
« A Curièiras i aviá d’escaïsses. O ai pas conegut mès i aviá Cabana e la Cabanèla, la Marie de l’Andorina, la Julie de la Beleta, la Françon de Badon, la Françon de l’Arlena, Tomàs, la Tomassa.
Aquò èra del temps de mos grands-parents. Mès i a de noms que son demorats.
I aviá Casimir de Sofièr, les Montelhs s’apelavan Sarron, Sarronet… I aviá Rigaldon, la Sandrina del Cordonièr, la Marie de la Cailaga, Pierron de Repaus, la Marianna de Repaus, Boscatèl… »
Aquò èra del temps de mos grands-parents. Mès i a de noms que son demorats.
I aviá Casimir de Sofièr, les Montelhs s’apelavan Sarron, Sarronet… I aviá Rigaldon, la Sandrina del Cordonièr, la Marie de la Cailaga, Pierron de Repaus, la Marianna de Repaus, Boscatèl… »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...