Las calendas

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Curières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La naissance du Christ correspond au solstice d’hiver.

On chantait Noël en occitan à la messe de minuit, au terme des calendes qui s’achevaient par des carillons, les trilhons de Nadau.

Calendas (ou cauendas) et recalendas (ou cauendons) servaient à la divination du temps de l’année à venir, mois par mois, puis bimestre par bimestre.

Ethnotexte

Denise CESTRIÈRES

née Salabert en 1918 à Vincennes (94).

Transcription

Occitan
Français
« Tot lo mes de decembre, i aviá calendas. Començavan lo premièr jorn de l’Avent. I aviá calendas. Lo premièr jorn una, lo segond doas, e pièi tres, quatre… Cada còp un de mai, jusc’a Nadau. Alara, lo ser de la mièjanuèch, aquò durava un moment ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...