La nèu
Introduction
Ethnotexte
Jean PÉGORIER
né en 1913 à Curières.
Transcription
Occitan
Français
« Demoravan sièis meses blocats. Lo mes d’octobre, abans que la nèu arribèssa, caliá far totas las pervisions, la farina… Les pòrcs a la sot.
Una femna anava far de comissions a Sant-Chèli o a Nasbinaus ambe de skis, per la nèu.
E Germana d’Aubrac espandissiá lo linge suls fièus del telefona al mièg de la plaça d’Aubrac.
E aprèssa, ieu, quand anave pas pus a l’escòla, anave esperar lo factur. Fasiái lo torn del vilatge per ramassar lo corièr que caliá far partir e anave esperar lo factur que veniá a pè el tanben.
Per sortir lo fems de l’estable, fasián ambe la lisa que fasián tirar per de buòus per la nèu. »
Una femna anava far de comissions a Sant-Chèli o a Nasbinaus ambe de skis, per la nèu.
E Germana d’Aubrac espandissiá lo linge suls fièus del telefona al mièg de la plaça d’Aubrac.
E aprèssa, ieu, quand anave pas pus a l’escòla, anave esperar lo factur. Fasiái lo torn del vilatge per ramassar lo corièr que caliá far partir e anave esperar lo factur que veniá a pè el tanben.
Per sortir lo fems de l’estable, fasián ambe la lisa que fasián tirar per de buòus per la nèu. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...