La Cava de la Gossa (La salvatja)
Introduction
Ce récit, comme d'autres que connaît Marius, lui avait été raconté par un nommé Robert, un ancien habitant du hameau de Magrinet (commune de Centrès).
La Cava de la Gossa n'est autre qu'un rocher formant un abri situé non loin de ce hameau.
La femme qui serait venue habiter là et qui y aurait accouché n'avait plus toute sa lucidité. Elle aurait donné naissance à une petite fille.
Or cette histoire, telle qu'elle nous est racontée ici par Marius Bertin, s'apparente bien évidemment au mythe de la sauvage que nous avons relevé dans beaucoup de villages de la région (voir publication consacrée au canton de Bourniquel et "Sent-Amanç mos dos vilatges" ).
Chaque fois, les faits y sont présentés comme véridiques et l'épisode du soulier ou du sabot servant de stratagème pour s'emparer de la sauvage se trouve à la fois au centre et comme dénouement de l'histoire. (CORDAE)
Son
Marius (Marcel) BERTIN
né en 1910 à Magrinet de Centrès.
Transcription
Occitan
Français
I aviá una femna, èra venguda, aviá acochat jos aquel ròc, aval, e alara la nuèch veniá pels òrts apr’aquí e i fa(gu)èron un solièr pro bèl e i marguèt los dos pès dedins. Alara lo volguèt botonar e i sautèron dessús. E la prenguèron coma aquò. »
Pas de traduction pour le moment.
Ethnotexte
Marius (Marcel) BERTIN
né en 1910 à Magrinet de Centrès.
Transcription
Occitan
Français
Avián ajut un accident. Alara l’òme èra mòrt e èra venguda aquí. Aviá perdut lo cap e èra venguda acochar aquí… Agèt una filha pareis. La prenguèron dins una maison. Ne sabi pas res ieu. »
Pas de traduction pour le moment.