Lo can bandat pel lop

Collecté en 2001 par IOA Sur les Communes de Cassuéjouls, Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les récits d’expérience relatifs aux loups sont nombreux en Rouergue.

Ethnotexte

Alexandre CALMELS

né en 1925 à La Barthe de Cassuéjouls.

Transcription

Occitan
Français
« Lo grand-paire anava veire una filha a Ucafòl amb un que l’apelavan Joan del Parisien que èra lo(g)at a Auriac. I anavan totes dos. Lo grand-paire, lo lop l’aviá segut d’aicí jusca Auriac, aviá una brava trica, n’aviá pas avut bien por mès, quand arribèt a Auriac, di(gu)èt :
“Duèrb-me la pòrta que i a lo lop que me sèg !”
L’altre duèrb la pòrta, lo can sòrt e lo lop l’atapèt e lo bandèt. La nuèch, lo lop èra en trenh de lo clussir.
Quand crebavan de fam, manjavan tot ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...